四字熟語
YOJI JUKUGO
RECOPILACIÓN DE EXPRESIONES, DICHOS Y PROVERBIOS JAPONESES COMPUESTOS
DE CUATRO IDEOGRAMAS
© PACO BARBERÁN 2000.
pacobarberan@wanadoo.es

あくぎゃくむどう |
悪逆無道 |
atroz, inhumano |
あんしんりゅうめい |
安心立命 |
alcanzar la paz de espíritu |
あんちゅうもさく |
暗中模索 |
buscar a tientas, dar palos de ciego |
いきしょうちん |
意気消沈 |
estar desencantado, desilusionado |
いしはくじゃく |
意志薄弱 |
cejar en el empeño por falta de voluntad o de paciencia; desmoralizarse, rendirse por falta de aguante |
いしんでんしん |
以心伝心 |
comunicar el pensamiento o la intención sin usar palabras; telepáticamente; de mente a mente |
いちいたいすい |
一衣帯水 |
separado tan sólo por una estrecha franja de agua que hace de lindero; muy cercano, a tiro de piedra; adyacente |
いちじいっく |
一字一句 |
Paco Barberán dice: literalmente significa "una letra - un fragmento o frase", pero creo que se suele emplear, para enfatizar (junto con verbo negativo) la idea contraria, esto es, todas las palabras dichas por alguien, todas y cada una de las letras escritas en un texto, o sea, un fragmento o texto completo de cabo a rabo. |
いちごいちえ |
一期一会 |
valoremos este encuentro: tal vez no vuelva a repetirse |
いちじつさんしゅう |
一日三秋 |
echar mucho de menos; esperar algo como el santo advenimiento |
いちじつせんしゅう |
一日千秋 |
echar mucho de menos; esperar algo como el santo advenimiento |
いちもうだじん |
一網打尽 |
zanjar todo el problema de un solo golpe; acabar de una sola estocada; meter a todos los gatos en el saco en un solo intento |
いちりゅうまんばい |
一粒万倍 |
una semilla te dará mil |
いっきいちゆう |
一喜一憂 |
alegrías y tristezas; una de cal y otra de arena |
いっしょくそくはつ |
一触即発 |
situación a punto de estallar |
いっせきにちょう |
一石二鳥 |
matar dos pájaros de un tiro |
いっちょういっせき |
一朝一夕 |
muy rápidamente; de la noche al día; en un santiamén |
いみしんちょう |
意味深長 |
con connotaciones, con sentido implícito, con segundas |
いんぎんぶれい |
慇懃無礼 |
cortés en apariencia pero poco sincero por dentro; cortesía hipócrita. |
ういてんぺん |
有為転変 |
todo cambia fácilmente, en este mundo todo es inestable |
うおうさおう |
右往左往 |
vacilar, dudar; no saber si ir a derechas o a izquierdas, correr de un lado para otro |
うぞうむぞう |
有象無象 |
todas las cosas de este mundo, el universo entero |
うみせんやません |
海千山千 |
ser perro viejo; saber más por viejo que por diablo; estar curtido en mil batallas |
えしゃじょうり |
会者定離 |
todas las personas a quienes vamos conociendo se irán algún día, nadie permanece eternamente |
えんてんかつだつ |
円転滑脱 |
tener versatilidad, ser adaptable |
おかめはちもく |
岡目八目
|
tener una perspectiva externa de un asunto; los espectadores en la grada pueden ver la jugada mejor incluso que los propios jugadores desde el campo |
おんこうとくじつ |
温厚篤実 |
pacífico, gentil, cordial, serio y sincero a la vez |
おんこちしん |
温故知新 |
comprender lo nuevo a través de lo viejo |
がいじゅうないごう |
外柔内剛 |
caballeroso y amable al tiempo que firme |
かちょうふうげつ |
花鳥風月 |
la naturaleza es belleza, la naturaleza es el prototipo de la belleza, la belleza de lo natural es de buen gusto |
がでんいんすい |
我田引水 |
arrimar el ascua a su sardina; barrer para casa |
がりょうてんせい |
画龍点睛 |
dar el toque final, rematar la faena |
かんがいむりょう |
感慨無量 |
profunda emoción, emoción inmensa |
かんぜんむけつ |
完全無欠 |
completo, perfecto, sin tacha |
きしかいせい |
起死回生 |
resucitación, vuelta a la vida |
ぎしんあんき |
疑心暗記 |
desconfiar, sospechar, estar con la mosca detrás de la oreja |
ぎゅういんばしょく |
牛飲馬食 |
comer y beber como un animal, tragar como un bestia, ser más barato hacerle un traje de encargo que invitarle a comer. = 暴飲暴食 |
きゅうしいっしょう |
九死一生 |
escapar milagrosamente de la muerte, haber estado a punto de morir |
きゅうてんちょっか |
急転直下 |
dar un cambio repentino, resolverse un problema por haber dado un inesperado giro las circunstancias |
きゅたいいぜん |
旧態依然 |
estancado, anclado en el pasado; que sigue como siempre, sin avanzar ni desarrollarse |
きょうはくかんねん |
強迫観念 |
obsesión, idea que uno no se puede quitar de la cabeza |
きようびんぼう |
器用貧乏 |
el que mucho abarca, poco aprieta |
きょうみしんしん |
興味津津 |
tener gran interés |
きょきょじつじつ |
虚虚実実 |
luchar de manera innoble, empleando todo tipo de ardides sucios y atacando por la espalda, sin dar la cara |
ぎょくせきこんこう |
玉石混交 |
ser cebada con piedras; dar una de cal y otra de arena |
ぎょくせきこんこう |
玉石混淆 |
ser cebada con piedras; dar una de cal y otra de arena |
きんかぎょくじょう |
金科玉条 |
Ley Suprema, Carta Magna |
くうちゅうろうかく |
空中楼閣 |
castillos en el aire; cosas ficticias, sin fundamento |
けいめいくとう |
鶏鳴狗盗 |
tener ciertas habilidades pero que no valen para casi nada (cantar como un gallo, robar como un perro...) |
げっかひょうじん |
月下氷人 |
mediador, casamentero, celestina |
けんこんいってき |
乾坤一擲 |
poner toda la carne en el asador, echar el resto, jugarse el todo por el todo, jugárselo todo a una carta |
けんにんふばつ |
堅忍不抜 |
persistir con voluntad de hierro |
けんぼうじゅっすう |
権謀術数 |
urdir un plan para engañar hábilmente a alguien |
こううんりゅうすい |
行雲流水 |
actuar sin tenacidad ni voluntad; dejarse llevar por el fluir natural de los acontecimientos |
こうがんむち |
厚顔無恥 |
sinvergüenza, cara dura |
こうへいむし |
公平無私 |
imparcialidad, juego limpio |
ごえつどうしゅう |
呉越同舟 |
ser un nido de víboras, juntarse varios enemigos en el mismo barco |
ここんむそう |
古今無双 |
lo nunca visto, algo sin parangón |
ここんむるい |
古今無類 |
lo nunca visto, algo sin parangón |
こじょうらくじつ |
孤城落日 |
el peligro acecha y las fuerzas flaquean |
こっきふくれい |
克己復礼 |
autodominarse comportándose con cortesía |
ごぶさた |
御無沙汰 |
mucho tiempo sin haber visto a una persona |
さいしたびょう |
才子多病 |
la buena gente enferma fácilmente |
さいしたんめい |
才子短命 |
la buena gente muere pronto, los buenos siempre se van los primeros |
さんさんくど |
三三九度 |
brindis ceremonial que se repite tres veces |
さんしすいめい |
山紫水明 |
paisaje natural impresionantemente bello |
じがじさん |
自画自讃
|
alabarse a sí mismo, autoelogiarse, ser de los que no tienen abuela |
じかどうちゃく |
自家撞着 |
incurrir en contradicciones, desdecirse a sí mismo |
じきしょうそう |
時期尚早 |
no ser todavía el momento propicio, estar aún verde, ser prematuro |
じきゅうじそく |
自給自足 |
ser autosuficiente, ser independiente |
じごうじとく |
自業自得 |
sembrar el propio fracaso; buscárselo uno mismo; sembrar vientos y recoger tempestades; salir el tiro por la culata; caer en la propia trampa |
じごうじばく |
自業自縛 |
sembrar el propio fracaso; buscárselo uno mismo; sembrar vientos y recoger tempestades; salir el tiro por la culata; caer en la propia trampa |
じこちゅうしん |
自己中心 |
ser un egoísta, creerse el centro de todo |
じじつむこん |
事実無根 |
ser contrario a los hechos, quedar desmentido por los hechos |
じじぶつぶつ |
事事物物 |
todas las cosas, todo |
じじょうじばく |
自縄自縛 |
caer en su propia trampa |
しぜんとうた |
自然淘汰 |
selección natural, supervivencia de los más adaptados |
しちてんばっとう |
七転八倒 |
en terrible agonía, retorciéndose de dolor |
しっぷうじんらい |
疾風迅雷 |
rápido y violento como un rayo |
しめんそか |
四面楚歌 |
tener a todo el mundo en contra, estar sólo ante el peligro, depender sólo de uno mismo para salir del atolladero |
じゃくにくきょうしょく |
弱肉強食 |
el fuerte se come al débil |
じゆうじざい |
自由自在 |
con entera libertad, al libre albedrío |
しゅうちてってい |
周知徹底 |
sabido por todos, completamente divulgado |
じゅうにんといろ |
十人十色 |
sobre gustos no hay nada escrito |
しゅしゃせんたく |
取捨選択 |
descartar lo malo y elegir lo bueno, seleccionar |
しょうしせんばん |
笑止千万 |
completamente absurdo, irrisorio, ridículo |
しょうじゃひつめつ |
生者必滅 |
todo lo que vive ha de morir algún día |
しようまっせつ |
枝葉末節 |
insignificancia, cosa poco importante, cuestión secundaria |
しろくじちゅう |
四六時中 |
siempre, las 24 horas del día |
しんらばんしょう |
森羅万象 |
el universo, todas las cosas de este mundo |
すいせいむし |
酔生夢死 |
terminar sus días sin haber logrado hacer nada relevante en esta vida |
せいさつよだつ |
生殺与奪 |
dudar, no saber qué hacer |
せいせいるてん |
生生流転 |
todo fluye y nada permanece; todo muere pero se regenera, todas las cosas mueren y renacen una y otra vez |
せっさたくま |
切磋琢磨 |
llevar una preparación exhaustiva, estudiar y entrenarse mucho |
せんぐんばんば |
千軍万馬 |
tener mucha experiencia acumulada, estar curtido en mil batallas, ser perro viejo |
ぜんごふかく |
前後不覚 |
perder la consciencia, no estar en su juicio, no distinguir el bien del mal |
せんざいいちぐう |
千載一遇 |
oportunidad única, ocasión providencial |
ぜんちぜんのう |
全知全能 |
omnisciencia y omnipotencia |
ぜんとゆうぼう |
前途有望 |
tener un futuro prometedor |
せんぺんばんか |
千変万化 |
innumerables cambios, infinitas variaciones |
せんまんむりょう |
千万無量 |
innumerable, incalculable |
そうせきちんりゅう |
漱石枕流 |
tergiversar los hechos por no reconocer la derrota; ser mal perdedor, poner excusas de mal perdedor |
たいきばんせい |
大器晩成 |
el éxito se logra con los años; las grandes obras cuestan tiempo; no se ganó Zamora en una hora; Roma no se construyó en un solo día; las cosas de palacio van despacio |
だいじだいひ |
大慈大悲 |
gran compasión, caridad y misericordia |
たいぜんじじゃく |
泰然自若 |
imperturbable, sereno, que no pestañea |
たきぼうよう |
多岐亡羊 |
tener demasiadas opciones y no saber por cual de ellas decidirse (si en el camino hay muchas bifurcaciones, la oveja se acaba perdiendo) |
たじたたん |
多事多端 |
estar a tope de trabajo, estar muy ocupado |
ちょうさんぼし |
朝三暮四 |
ser contumaz, persistir en el mismo error |
てきしゃせいぞん |
適者生存 |
selección natural, supervivencia de los más adaptados |
てっとうてつび |
徹頭徹尾 |
de cabo a rabo; por completo; de la cabeza a los pies |
てんいむほう |
天衣無縫 |
belleza y perfección (ser como un vestido sin costuras hecho por los mismísimos ángeles) |
てんかむそう |
天下無双 |
desigualdad, disparidad |
てんかむひ |
天下無比 |
desigualdad, disparidad |
てんしんらんまん |
天真爛漫 |
ingenuo, cándido, inocente |
てんちばんぶつ |
天地万物 |
toda la creación, el universo entero |
でんぷやじん |
田夫野人 |
palurdo, paleto, cateto, pueblerino |
どうこういきょく |
同工異曲 |
estar cortados por el mismo patrón; ser los mismos perros con distintos collares |
とうほんせいそう |
東奔西走 |
ir atolondrada y apresuradamente de un lado para otro, ir de culo, perder los papeles |
どくりつじそん |
独立自尊 |
mantener la personalidad y la dignidad propias |
としゅくうけん |
徒手空拳 |
sin un duro; con lo puesto; a dos velas |
なんせんほくば |
南船北馬 |
viajar sin cesar, recorrerlo todo |
にそくさんもん |
二束三文
|
ser una ganga, estar tirado, ser muy barato |
にちじょうさはん |
日常茶飯 |
el pan nuestro de cada día; hechos o cosas que nos son muy familiares y cotidianas |
はがんいっしょう |
破顔一笑 |
con una sonrisa de oreja a oreja |
はくしじゃっこう |
薄志弱行 |
carecer de la fuerza de voluntad suficiente para rechazar algo |
はくしゃせいしょう |
白砂青松 |
bello paisaje costero, hermoso litoral |
はくりたばい |
薄利多売 |
resignarse a bajar beneficios para poder vender más |
ばじとうふう |
馬耳東風 |
traerle a uno sin cuidado; entrarle por un oído y salirle por el otro; ignorar las opiniones y las críticas de los demás |
はっぽうびじん |
八方美人 |
contemporizar, ser amigo de todos |
はんかんくにく |
反間苦肉 |
intentar sembrar la discordia entre los enemigos |
はんしんはんぎ |
半信半疑 |
creer algo pero sólo a medias; tener sus dudas |
ばんせいふえき |
万世不易 |
inmutable, que jamás cambia |
ばんぶつるてん |
万物流転 |
todo fluye y nada permanece; todo muere y se regenera una y otra vez |
びじんはくめい |
美人薄命 |
la belleza está destinada a morir pronto, la gente bella fallece pronto |
ひゃっきやこう |
百鬼夜行 |
una escena escandalosa, un pandemonium, un follón tremendo |
ふぐたいてん |
不倶戴天 |
adversario acérrimo, enemigo irreconciliable |
ふげんじっこう |
不言実行 |
menos hablar y más actuar; menos palabras y más hechos |
ふとくようりょう |
不得要領 |
vago, ambiguo; incompleto |
へいおんぶじ |
平穏無事 |
paz y tranquilidad |
へいしんていとう |
平身低頭 |
hacer una amplia reverencia; postrarse ante alguien |
へいへいぼんぼん |
平平凡凡 |
corriente y moliente; mediocre; del montón, que no tiene nada de particular |
へんげんじざい |
変幻自在 |
siempre cambiante, que nunca está estable |
ぼういんぼうしょく |
暴飲暴食 |
comer y beber hasta reventar, sin control; comer y beber como un animal |
ぼうじゃくぶじん |
傍若無人 |
arrogancia, insolencia, petulancia |
ほうしょくだんい |
飽食暖衣 |
tener de todo, no carecer de nada |
ほうねんまんさく |
豊年満作 |
un año muy fructífero |
まんもくしゅくさつ |
満目粛殺 |
paraje completamente desolado hasta donde alcanza la vista |
まんもくしょうじょう |
満目蕭条 |
paraje completamente desolado hasta donde alcanza la vista |
むちゃくちゃ |
無茶苦茶 |
confuso, revuelto, ilógico, alocado, absurdo |
むにむさん |
無二無三 |
a la desesperada; a lo loco; a la buena de Dios |
むねんむそう |
無念無想 |
no pensar en nada; dejar la mente en blanco |
めいめいはくはく |
明明白白 |
evidente; más claro que el agua |
めちゃくちゃ |
滅茶苦茶 |
confuso, revuelto, ilógico, alocado, absurdo |
めんじゅうふくはい |
面従腹背 |
que muestra resignación por fuera pero realmente tiene un sentimiento de oposición por dentro |
ゆいいつむに |
唯一無二 |
único, singular, sin parangón |
ゆうじゅうふだん |
優柔不断 |
indeciso, irresoluto |
ゆうしょうれっぱい |
優勝劣敗 |
selección natural, supervivencia de los más adaptados |
ゆうゆうじてき |
悠悠自適 |
alejamiento de lo mundano para lograr la paz espiritual |
ゆだんたいてき |
油断大敵 |
hay que ser precavido: el descuido es el peor enemigo |
ようどうさくせん |
陽動作戦 |
efectuar una maniobra de despiste; hacer un requiebro; echar un capote; salir al quite |
りひきょくちょく |
理非曲直 |
hecho irracional e inmoral |
りゅうげんひご |
流言飛語
|
rumor infundado |
りゅうりゅうしんく |
粒粒辛苦 |
esforzarse por terminar un trabajo |
ろうにゃくなんにょ |
老若男女 |
todo el mundo sin distinción: jóvenes y viejos, hombres y mujeres |
わようせっちゅう |
和洋折衷 |
mezcla de lo japonés y lo occidental |
|
©Copyright Paco Barberán 2001 Correo electrónico: pacobarberan@wanadoo.es WEB principal: http://dino.ugr.es/~gunkan 1er. mirror : http://gunkan.dreamers.com |